O acesso à participação cultural deve ser um direito. Ciente disso, o FITEI está determinado em tornar o seu programa e os seus serviços mais acessíveis para que possa corresponder e respeitar a diversidade do seu público. Através de uma série de medidas e condições que estão a ser implementadas progressivamente, o festival pretende promover o acesso físico, social e intelectual e proporcionar uma experiência inclusiva a todas pessoas que procuram consumir cultura.

ACESSO FÍSICO
Todas as salas de espetáculo que acolhem a seleção FITEI 46 são adaptadas a pessoas com mobilidade reduzida, incluindo pessoas que usam cadeiras de rodas.
O acesso público a estes espaços também está facilitado devido à proximidade de transportes públicos e estacionamento.

FITEI ABERTO
O FITEI tem uma secção dedicada a atividades paralelas – FITEI Aberto – que conta com um conjunto de iniciativas que são totalmente gratuitas e abertas ao público em geral.

FITEI SAFE SPACE
O festival quer garantir o bem-estar de todo o seu público para que este possa livremente desfrutar do melhor que a cultura tem para oferecer. Para tal, o FITEI criou um espaço completamente seguro para a comunicação de situações de caráter discriminatório. Assim sendo, se passou por alguma destas situações ao longo do festival nos espaços que o acolhem, não hesite em contacte-nos para acessibilidade@fitei.

TRADUÇÃO
Como é habitual o FITEI apresenta a programação em português, espanhol e inglês, e ainda garante que todos os espetáculos internacionais sejam traduzidos e legendados na língua portuguesa e, em alguns casos, traduzidos em inglês e espanhol.

Teatro Bombón Gesell – espetáculo em português, com tradução em espanhol e inglês
Hamlet – espetáculo em espanhol, com tradução em português
O Sistema -espetáculo em português e inglês, com tradução em inglês e português
Una Isla – espetáculo em espanhol, com tradução em português
Moria – espetáculo em espanhol, com tradução em português

LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS
Pela primeira vez, o FITEI aplica nos espetáculos internacionais Legendagem para Surdos e Ensurdecidos em português. Este recurso considera a descrição textual de sons e ruídos em cena.
Hamlet
Una Isla
Moria

INTERPRETAÇÃO EM LÍNGUA GESTUAL PORTUGUESA
Para pessoas surdas o festival ainda garante Interpretação em Língua Gestual Portuguesa, para todos aqueles cuja esta língua seja a oficial.
Se eu fosse Nina

CONVERSAS PÓS-ESPETÁCULO
No final de vários espetáculos programados, o FITEI ainda disponibiliza conversas entre artistas e público, com o intuito de partilhar um pouco mais sobre a criação e o processo criativo.
#5 Bochizami
Cosmos
Piloto
Hamlet
Que não se fale dos velhos tempos
Una Isla
Condomínio
Limbo
Subterrâneo

Para sugestões de melhoria ou mais informação: acessibilidade@fitei.com